biboletova9

ГДЗ по Английскому языку 9 класс Биболетова М.З.


Готовые домашние задания (Решебник - Ответы) к учебнику Английский язык для 9 классов Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Кларк О.И. издательство "Титул" 2010 г. К сожалению америкосы своей грамотной внешней политикой навязали миру свою культуру и теперь для успешности в жизни мы вынуждены учить English. Можно конечно себя успокаивать, что мне это в жизни не пригодиться, я и без английского проживу. Да - проживешь, но зарабатывать будешь потенциально меньше, чем со знанием этого языка. Так что не особо полагайся на различные гдз, а попробуй выучить все сам и через пару лет будешь приятно удивлен - когда сможешь перекинутся парой слов со своими сверстниками при поездках за границу или по скайпу. Используй наши ответы только в качестве контроля сделанных тобой заданий.
Наша кнопка, выбери свой цвет  Ссылка на решебник чуть ниже, под звездочками 
Рейтинг 3.4 из 5. Голосов: 639
Название
1 Решебник ГДЗ по английскому языку Enjoy English 9 класс Биболетова

biboletovaМерем Забатовна Биболетова, автор этого учебника, является кандидатом педагогических наук, доцентом, заведующей отделом методики обучения иностранным языкам в Институте общего среднего образования Российской академии образования.

Занималась разработкой стандарта образования по иностранным языкам, именно она показала многим ученикам общеобразовательных учебных заведений, что можно учить английский язык с удовольствием, став автором знаменитых учебников под названием “Enjoy English”.

 

Знаете ли Вы что...

«Псевдопомощники»

В английском нередко попадаются слова, которые по звучанию сильно напоминают русские. Некоторые начинающие переводчики могут ошибочно предположить, что они пришли в обиход англичан благодаря нашему великому и могучему. Соответственно, не станут долго думать над переводом, а зря. Потому что, допустим, accord означает «согласие и единодушие», а не музыкальный аккорд. Accurate переводится как точный, а вовсе не аккуратный, alley – переулок, ammunition – боеприпасы (а не амуниция). Аngina ничего общего не имеет с нашей ангиной и переводится как «стенокардия», balloon – не баллон, а воздушный шарик, brilliant – отнюдь не драгоценный камень, это прилагательное «блестящий».